Призрак Оперы - Страница 60


К оглавлению

60

— Еще раз спрашиваю, господин де Шаньи: куда вы торопитесь?

— А вы не догадываетесь? На помощь Кристине Даэ!

— Тогда, сударь, оставайтесь здесь: ведь Кристина Даэ находится в этом здании.

— Вместе с Эриком?

— Вместе с Эриком.

— Откуда вы это знаете?

— Я был на спектакле и понял, что только Эрик мог устроить такое похищение. Да, — вздохнул он, — я сразу узнал почерк чудовища.

— Так вы его знаете?

Перс не ответил, но Рауль услышал еще один вздох.

— Слушайте, сударь, — разволновался Рауль, — мне не известны ваши намерения, но я хочу знать: можете ли вы помочь мне? Я хотел сказать — Кристине Даэ?

— Надеюсь, господин де Шаньи, поэтому-то я и остановил вас.

— Что вы можете сделать?

— Попробовать отвезти вас к ней… и к нему.

— Я уже делал такую попытку сегодня вечером, но увы… Но если вы мне окажете эту услугу, моя жизнь принадлежит вам! Еще одно слово, сударь: комиссар полиции только что узнал, что Кристину Даэ похитил мой брат, граф Филипп…

— Ох, господин де Шаньи, не верю я в это…

— Вы полагаете, что это невозможно?

— Не знаю, возможно ли это, но судя по способу, каким она была похищена… Насколько я знаю, господин граф никогда не подвизался в качестве фокусника…

— Ваши аргументы неоспоримы, сударь, а я — глупец! Тогда бежим, не будем терять времени! Я целиком полагаюсь на вас. Как могу я не поверить вам, когда мне никто не верит! Когда вы — единственный, кто не смеется, услышав имя Эрик!

С этими словами юноша непроизвольно схватил Перса за руки. Его горячие пальцы ощутили ледяное пожатие маленькой темной руки.

— Тихо! — остановил его Перс, прислушиваясь к далеким звукам и бесчисленным скрипам, которые раздавались за стенами в коридорах. — Не будем больше произносить это имя! Будем говорить просто «он»! Так будет меньше риска привлечь его внимание.

— Вы думаете, что он где-то неподалеку?

— Все может быть, сударь… Если только в этот момент он не находится вместе со своей жертвой в доме на озере.

— Ага, вы тоже знаете это место!

— Если он не в своем жилище, он может быть под этой сценой, за этим потолком. Кто знает? Может, сейчас он наблюдает за нами через замочную скважину или подслушивает из-за этой балки. — И Перс потащил Рауля в коридоры, которых юноша никогда прежде не видел, даже когда гулял с Кристиной по этому лабиринту.

— Только бы пришел Дариус, — озабоченно прошептал Перс.

— Кто это Дариус? — спросил на бегу юноша.

— Дариус — мой слуга.

В этот момент они были в центре настоящей пустынной площади — громадной залы, которую скупо освещала одна-единственная чадящая свеча. Перс остановил Рауля и совсем тихо, так тихо, что Рауль едва его расслышал, спросил:

— Что вы рассказали комиссару?

— Я ему сказал, что Кристину Даэ похитил ангел музыки, он же Призрак Оперы, а его настоящее имя…

— Тсс! И комиссар вам поверил?

— Нет, конечно.

— И не придал никакого значения вашим словам?

— Абсолютно никакого.

— Он, наверное, счел вас сумасшедшим?

— Вот именно.

— Тем лучше! — вздохнул Перс.

И они поспешили дальше.

Поднявшись и спустившись по нескольким лестницам, незнакомым Раулю, оба оказались перед дверью, которую Перс открыл маленькой отмычкой, вытащенной из жилетного кармана. Я уже упоминал, что Рауль был в цилиндре, а Перс в шапочке, напоминавшей турецкую феску, что было явным вызовом правилам хорошего тона, царившим за кулисами театра, где непременно требовался цилиндр, однако во Франции иностранцам позволяется все: дорожная кепка — англичанам или восточная шапочка — персам.

— Сударь, — заметил Перс, — цилиндр будет вам мешать там, куда мы направляемся, так что лучше оставить его в комнате.

— В какой комнате? — удивился Рауль.

— В артистической Кристины Даэ.

Перс пропустил Рауля через открытую дверь в темный коридорчик и показал напротив артистическую уборную певицы.

Рауль и не знал, что к Кристине можно попасть другим путем помимо того, которым он ходил обычно.

Теперь они находились в самом конце коридора, через который он всегда проходил, прежде чем постучать в дверь артистической Кристины.

— Ого, сударь! Вы хорошо знаете Оперу!

— Хуже, чем «он», — скромно откликнулся Перс и втолкнул юношу в комнату.

Она была в том же виде, в каком оставил ее Рауль.

Заперев дверь, Перс направился к тонкой перегородке, которая отделяла артистическую от просторного чулана. Он прислушался, потом громко кашлянул.

Тотчас за стенкой послышалась возня, и через несколько секунд в дверь постучали.

— Входи!

Вошел человек в такой же восточной шапочке, одетый в длинный широкий плащ. Он молча поклонился Раулю в знак приветствия и вытащил из-под плаща перевязанную веревками коробку. Поставил ее на столик, снова поклонился и пошел к двери.

— Никто не видел, как ты заходил, Дариус?

— Нет, хозяин.

— Смотри, чтобы никто не видел, как ты выходишь.

Слуга выглянул в коридор и незаметно исчез.

— Сударь, — сказал Рауль, — я вот о чем думаю: нас здесь могут застать и помешать нам. Комиссар не замедлит сделать обыск в этой комнате.

— Фи! Нам надо бояться не комиссара.

Тем временем Перс уже открыл коробку. Там лежала пара длинноствольных пистолетов с удивительно красивой отделкой.

— Сразу после похищения Кристины Даэ я сказал слуге, чтобы он принес мне эти пистолеты. Они у меня самые надежные.

— Вы собираетесь драться на дуэли? — спросил юноша, удивленный прибытием этого арсенала.

60